|
Palabras claves: |
|
Estudios andinos, textil andino, antropología del textil, etnografía del textil, etnografía de los Andes, historia de los Andes, antropología de los Andes, lingüística andina, lengua quechua, quechua colonial, vocabulario especializado, vocabulario semántico, ontología, Perú, textiles, identidades textiles
|
|
Elaboramos Los términos textiles quechuas del siglo XVII de la región cusqueña, en base al Vocabulario de la lengua general de todo el Peru llamada qquichua o del Inca, del jesuita español fray Diego Gonzáles Holguín, escrito originalmente en 1608, con varios propósitos:
Primero, nos interesó aplicar un método ontológico a la reorganización del Vocabulario original de González Holguín, como parte de un trabajo simultáneo con dos otros vocabularios centrados en el léxico textil: el Vocabulario de la lengua aymara de Bertonio, de 1613, y un vocabulario de Los términos textiles aymaras actuales de la región Asanaque. En cada uno de estos trabajos, organizamos las entradas según la organización semántica y genérica de la cadena de producción textil que iba funcionando en el período colonial en torno a la ciudad Cusco, cuando González Holguín escribió su vocabulario de aquella variante del quechua. Las 2.000 entradas que presentamos aquí trazan los procesos de esta cadena, desde la crianza de los animales de fibra, pasando por el recojo de los recursos regionales (sobre todo el vellón) y su conversión en materia prima (mediante el escarmenado, hilado, torcido y teñido), y finalmente a las actividades de la elaboración textil (urdido, tejido y acabado) y la circulación del producto textil en la sociedad andina de aquella época.
Segundo, la presente versión escrita del Vocabulario del quechua cusqueño colonial complementa a una versión digital del mismo, organizado por el equipo técnico de ILCA en un sitio visual e interactivo, dirigido a aquellos usuarios quienes buscan entender el sentido semántico de las entradas originales de González Holguín en cuanto a los términos textiles. Lo que se presenta aquí en relaciones de jerarquía (indicadas por las agrupaciones y secuencias de entradas) y en relaciones de equivalencia (indicadas en los sinónimos, homónimos y antónimos), en la versión visual se ve en agrupaciones interactivas según los dominios semánticos en juego. Importantemente, este desempeño dirigido a la organización digital del léxico textil quechua de la colonia temprana en los Andes sur-centrales forma parte del propósito nuestro mayor de modelar una ontología del dominio textil en los Andes.
Tercero, aprovechamos esta oportunidad para actualizar las entradas en el original Vocabulario de la lengua quuichua y así facilitar la lectura de un público mayor.
Nuestra esperanza es que el presente Vocabulario semántico ofrezca a las y los lectores nuevos entendimientos sobre la construcción y el contenido del Vocabulario original de González Holguín, a la vez que ayuda al rescate de términos ya perdidos cuando sea posible y recomendable. Las agrupaciones semánticas ayudarían a los maestros a organizar sus clases y proyectos temáticos, y a grupos buscando la sistematización de los procesos prácticos en el rescate del manejo tecnológico de los camélidos andinos. Otra esperanza es que este trabajo inspire a otros a replicar nuestros esfuerzos en la elaboración de otros vocabularios semánticos, de otros campos semánticos dentro de la obra de González Holguín, y de otros vocabularios de las lenguas andinas del pasado y presente. Por otra parte, estamos conscientes que la preparación de léxicos organizados así, semánticamente, ayudaría a la enseñanza de idiomas como el quechua, y a organizar cursos de aprendizaje, con vocabularios preestablecidos sobre cierto tópico en común para una clase determinada, o una serie de clases. Para los interesados en este reto, nuestra metodología puede proveer una base de trabajo
|
…somos testigos del nacimiento de tres vocabularios que reúnen notables aciertos, empezando por su elección temática, y cuya utilidad innegable nos permite recomendarlos a todos los profesionales y personas del país, interesados en el fortalecimiento de nuestras lenguas indígenas.
Dr. Gregorio Callisaya, Tinkasos, junio de 2015. |